Baruch House Publishing
  • Home
  • Books
    • The Story of The Matthew Bible, Parts 1 and 2
    • The October Testament (New Matthew Bible – New Testament)
    • True To His Ways
    • Coverdale Books
  • Blog
  • NMB Project
  • The Matthew Bible
  • Recommended
  • Contact
  • Bookstore
  • Cart

Category Archives: MB

Chapter 1, Proverbs of Solomon, NMB

Posted on June 17, 2018 by admin Posted in MB

This is a foretaste of the Proverbs in the New Matthew Bible.

The Book of Proverbs is incredibly clear and easy to understand in the original 1537 Matthew Bible. Here we have updated only obsolete grammar and a few obvious obsolete words. This is not the final version, but it is obvious that the final version will be so close to this, we want to share it with you now.

The Scripture translation is Myles Coverdale’s. He used German Bibles (strong influence of Martin Luther) as his base, and first published this in 1537. John Rogers took it into the Matthew Bible, and wrote the chapter summaries and notes. He had various sources for his notes, which I explained in my book, “The Story of the Matthew Bible.”

Here is chapter 1 of this book of wisdom:

The Proverbs of Solomon

Chapter 1

The praise of wisdom. We may not hearken unto the voluptuous provocations and enticings of sinners. Wisdom complains her to be despised of all men, and prophesies destruction unto her despisers.

THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel: 2to learn wisdom, instruction,a understanding, 3prudence, righteousness, judgement, and equity. 4That the very babes might have wit, and that young men might have knowledge and understanding. 5By hearing, the wise man shall come by more wisdom, 6and by experience he shall be more apt to understand a parable and the interpretation thereof, the words of the wise, and the dark speeches of the same.

 7The fear of the Lord is the beginning of wisdom, but foolsb despise wisdom and instruction.

8My son, hear your father’s doctrine, and forsake not the law of your mother, 9for that shall bring grace unto your head,c and shall be a chain about your neck. 10My son, consent not to sinners, 11if they entice you and say, Come with us, let us lay wait for blood,d and lurk privily for the innocent without a cause; 12let us swallow them up like the hell; let us devour them quick and whole, as those that go down into the pit. 13So shall we find all manner of costly riches, and fill our houses with spoils. 14Cast in your lot among us, we shall have all one purse.

15My son, walk not with them. Refrain thy foot from their ways. 16For their feet run to evil, and are hasty to shed blood. 17But in vain is the net laid forth before the bird’s eyes.e 18Yea they themselves lay wait one for another’s blood, and one of them would slay another. 19These are the ways of all such as be covetous, that one would ravish another’s life.

20Wisdom cries without, and puts forth her voice in the streets. 21She calls before the congregation in the open gates, and shows her words through the city, saying, 22O ye children, how long will you love childishness? How long will the scornersf delight in scorning, and the unwise be enemies unto knowledge? 23O turn ye, to my correction; lo, I will express my mind to you, and make you understand my words.

24Seeing then that I have called, and you refused it – I have stretched out my hand, and no one regarded it, 25but all my counsels you have despised, and set my corrections at naught – 26therefore shall I also laugh in your destruction, and mock you when the thing that you fear comes upon you: 27even when the thing that you are afraid of falls in suddenly like a storm, and your misery like a tempest; yea when trouble and heaviness come upon you. 28Then will they call upon me, but I will not hear. They will seek me early, but they shall not find me; 29and that because they hated knowledge, and received not the fear of the Lord, 30but abhorred my counsel, and despised my correction.

31Therefore they shall eat the fruits of their own way, and be filled with their own counsels. 32For the turning away of the unwise shall slay them, and the prosperity of fools shall be their own destruction. 33But whosoever hearkens unto me shall dwell safely, and have enough, without any fear of evil.

*****

The Notes (by John Rogers)

  1. a) 1:1 ‘Instruction’ is that which the scholar learns under his master, whether it be knowledge or manners.
  2. b) 1:7 What ‘fool’ commonly signifies in the Proverbs, see in chapter 12.
  3. c) 1:9 Grace for crown.
  4. d) 1:11 Of this in Micah.vii.a. (To labour to shed blood, or to lie in wait for blood, is to make people’s lives laborious and miserable, by threatenings, murder, and violence. Proverbs 1.b.)
  5. e) 1:17 In vain is the net laid, etc; that is, it is a vain thing to lie in wait for they whom God defends, since those who lie in wait shall rather perish than they.
  6. f) 1:22 How and in what signification to take “scorners” in the Proverbs, is explained after in the ix,d. (c9, note (b): Scornful or mocking persons, according to David Kymhi, are those who are subtle and crafty to hurt others, and who are ready to defame others, and to reveal and tell secrets, and so to break concord and unity. And those also who make a mock at the word of God and despise it, and who repute it for foolishness, as after in the xiiii,a. xix,d. & xxii,b.)

Altars Covered in Tears – Malachi

Posted on May 15, 2018 by admin Posted in MB

Everywhere I turn I see big semantic and doctrinal changes introduced in the Geneva Bible, when the Puritans took the Scriptures in hand and revised them.

Take Malachi 2:13-16. Both the Matthew and Geneva Bibles mention altars covered with tears. Both say there is a problem in Israel: the men despise their wives, and the Lord rebukes them for this sin. But who is weeping, and why? See what has changed since the Reformation.

1537 Matthew Bible:

13 Now have ye brought it to this point again, that the altar of the Lord is covered with tears, weeping, and mourning: so that I will no more regard the meat offering, neither will I receive nor accept anything at your hands.

14 And yet ye say, wherefore [why]? Even because that whereas the Lord made a covenant betwixt thee and the wife of thy youth, thou hast despised her: Yet is she thine own companion and married wife.

15 So did not the one,* and yet had he an excellent spirit. What did then the one? He sought the seed promised of God. Therefore look well to your spirit, and let no man despise the wife of his youth.

16 If thou hatest her, put her away, sayeth the Lord God of Israel, and give her a clothing for the scorn, sayeth the Lord of hosts. Look well then to your spirit, and despise her not.

MB note: “the one” is Abraham.

The meaning is clear. The women weep because their husbands despise them. Malachi holds up Abraham as an example of a man with an excellent spirit toward his wife, and exhorts the men to guard their own spirits. However, if a man hates his wife, he may put her away, to spare further injury and grief – but he must “give her a clothing for the scorn. ‘Clothing’ means a covering. The men must take steps to ‘clothe’  ‘cover’ the hurt and dishonour their wives have suffered.

But this changed significantly in the Geneva Version. Here it is not the wives who weep:

1599 Geneva:

13 And this have ye done again, and [a]covered the altar of the Lord with tears, with weeping and with mourning: because the offering is no more regarded, neither received acceptably at your hands.

14 Yet ye say, [b]Wherein? Because the Lord hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast transgressed: yet is she thy [c]companion, and the wife of thy [d]covenant

15 And did not [e]he make one? yet had he [f]abundance of spirit: and wherefore one? because he sought a godly [g]seed: therefore keep yourselves in your [h]spirit, and let none trespass against the wife of his youth.

16 If thou hatest her, [i]put her away, saith the Lord God of Israel, yet he covereth [j]the injury under his garment, saith the Lord of hosts: therefore keep yourselves in your spirit, and transgress not.

Geneva notes (they had ten, I put two only here):

Malachi 2:13 Yet cause the people to lament, because that God doth not regard their sacrifices, so that they seem to sacrifice in vain.

Malachi 2:16 He thinketh it sufficient to keep his wife still, albeit he take others, and so as it were covereth his fault.

In the Geneva Bible, it is the people who are weeping, because the Lord does not regard their meat offerings. How plausible is this? And then, unlike the Matthew Bible where the concern is for the women, in the Geneva Bible it is for the man. The note on verse 16 even says the husband may comfort himself with a new wife, and in this manner somehow cover his fault. It defies common sense and justice.

The Geneva Bible thus changed the  meaning from covering the hurt of the woman to covering the “fault” of the man. At Genesis 20:16, the Geneva Bible also changed the meaning of a  “covering” to protect Abraham’s wife Sarah. See Sarah’s Covering. This is a pattern in the Geneva Bible.

In Part 2 of the Story of the Matthew Bible I will examine the differences more closely.

© Ruth Magnusson Davis, May 2018. Revised October 2019.

 

Psalm 2 in the 1537 Matthew Bible: So clear!

Posted on March 7, 2018 by admin Posted in MB

Here is the original translation of Psalm 2 as we received it in the 1537 Matthew Bible, before it went on to be revised in the Great Bible, and then more so in the Geneva and King James versions.

Hardly anyone knows about the Matthew Bible. It was the joint work of 3 men: William Tyndale, Myles Coverdale, and John Rogers. They strove not only to give God’s word to the English people, but to give it clearly. Psalm 2 illustrates this loving intent. Here is the first English translation from the Reformation, and to my mind, the very best. See how truly relevant this Psalm is for today (and, of course, for all times).

I put Rogers’ marginal explanations of who was speaking in square brackets [like this] for ease of reference. His other notes are at the end.

The .ii. Psalme

They that know not God are moved against the kingdom of Christ with wonderful intents, but in vain: yet runneth their rage through the whole world. The only way to health is to commit thyself to Christ.

1 [The Prophet] Why do the heathen grudge? Why do the people imagine vain things?
2 The kings of the earth stand up, and the rulers are come together against the Lord and against his Anointed.
3 [The Enemy] “Let us break their bonds asunder, and cast away their yoke from us.”
4 [God] Nevertheless, he that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn. Yea, even the Lord himself shall have them in derision.
5 Then shall he speak unto them in his wrath(a), and vex them in his sore displeasure:
6 Yet have I set my King upon my holy hill of Zion.
7 [The king Christ] As for me, I will preach the law, whereof the Lord hath said unto me, “Thou art my Son, this day have I begotten thee.
8 “Desire of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance; yea, the uttermost parts of the world for thy possession.
9 “Thou shalt rule them with a rod of iron(b), and break them in pieces like an earthen vessel.”
10 [The Prophet] Be wise now therefore, O ye kings. Be warned, ye that are judges of the earth.
11 Serve the Lord with fear, and rejoice before him with reverence.
12 Kiss the Son(c), lest the Lord be angry, and so ye perish from the right way. For his wrath shall be kindled shortly: blessed are all they that put their trust in him.

Matthew Bible notes (written by John Rogers, which he gathered from a variety of sources in the Reformation):

(a) “To speak unto them in his wrath” is to ordain and determine to destroy them. Jeremy.xviii.a.

(b) “The rod of iron” for a sure and unbowable dominion, as it is said Psalme lxxviv.e and Esay xiiii.b.

(c) “Kiss the Son.” So readeth the Hebrew. It is a figurative speech, in which, by the sign, is understood that which is signified thereby. For by the kiss of the king’s hand, even so nowadays in many regions do the subjects testify that they will be in the faith and power of the king. He calleth him ‘Son’ because he before brought in the Father, saying, “Thou art my Son.” The Greek readeth, “Receive instruction,” or, “Be learned [taught],” meaning thereby that they should submit themselves unto the king Christ, and receive his instruction and chastening.

(For note (c), remember that when John Rogers wrote, kings and queens governed countries.)

(Source: 1537/1549 Matthew Bible. Verse numbers added.)

Ruth Magnusson Davis, March, 2018

A Peek at the Great Bible: Cranmer’s Preface

Posted on January 17, 2018 by admin Posted in MB

In 1536, by the permission of King Henry VIII, England lawfully received her first whole English Bible, that of Myles Coverdale. Then in 1537 came the Mathew Bible, a synthesis of the translations of Coverdale and William Tyndale, containing also notes and study helps prepared by John Rogers. But the Roman Catholics complained loudly about these versions. Lord Thomas Cromwell, vice-regent to King Henry, then commissioned Myles Coverdale to revise the Matthew Bible. He hoped to resolve some of the complaints of the conservatives and finally establish an English version in the Church.

Coverdale was the obvious choice for this work. He was intimately familiar with the Matthew Bible and had more experience in Scripture translation than any other Englishman at the time. And he worked quickly. The revised version was printed in England in April 1539. It assumed the place of “the Byble of the largest and greatest volume” proclaimed for use in the churches, and thus became known as the Great Bible. In 1540 it also earned the epithet Cranmer’s Bible, because of a preface that Thomas Cranmer wrote to the second edition.

Cranmer’s Preface to the Great Bible

Cranmer’s preface to the 1540 Great Bible was entitled “A Prologue or Preface made by the most reverend father in God, Thomas Archbishop of Canterbury, Metropolitan and Primate of England.” It was very Protestant in tone. Part of its interest lies in the picture it gives us of how Englishmen were receiving vernacular Scriptures at the time. Reactions were mixed.

Cranmer addressed two sorts of people. First were those who were “too slow and need the spur,” who refused “to read or hear read the Scripture in the vulgar tongue.” These were the Roman Catholic faithful, who still resisted an English Bible. Cranmer marvelled that they would “be so mad as to refuse in darkness, light; in hunger, food; in cold, fire. For the word of God is light … food … fire.” He understood that at the first people had drawn back because English Scriptures were new and strange, but, he said, “Such as will persist still in their wilfulness, I must needs judge not only “foolish, froward, and obstinate, but also peevish, perverse, and indurate.” The worst of these peevish souls actively discouraged their fellows from reading or learning the Scriptures, as if it were a bad thing.

The second sort of person Cranmer addressed in his preface were those who were “too quick and need more of the bridle,” and who, by “inordinate reading, undiscreet speaking, contentious disputing, or otherwise by their licentious living, slander and hinder the word of God most of all other, whereof they would seem to be the greatest furtherers.” These people proclaimed themselves defenders of the Scriptures, but with evil living, or with constant disputing and wrangling, only hindered its progress. The churches were sometimes scenes of needless strife.

Proclamations to aid the going forth of the Scriptures

The risk of contention had been foreseen by the authorities. In a draft 1536 injunction to the clergy (never proclaimed), in which Cromwell had directed the churches to obtain copies of Coverdale’s 1535 Bible, he had warned against untoward disputing:

Every parson or proprietary of any Parish Church within this realm, shall on this side the Feasts of St. Peter ad Veneula next coming, provide a book of the whole Bible, both in Latin, and also in English, and lay the same in the quire, for every man that will to read and look therein, and shall discourage no man from the reading any part of the Bible, either in Latin or in English; but rather comfort, exhort, and admonish every man to read the same as the very word of God, and the spiritual food of man’s soul … ever gently and charitably exhorting that, using a sober and modest [be]havior in the reading and inquisition [searching] of the true sense of the same, they do in no wise stiffly or eagerly contend or strive one with another about the same.

But despite such exhortations, people were, it seems, forever arguing. Six years later, in 1542, we have from King Henry a proclamation in which he bemoaned the widespread discord. He said he had always

intended that his loving subjects should have and use [enjoy] the commodities [blessings] of the reading of the said Bibles … humbly, meekly, reverently, and obediently, and not that any of them should read the said Bibles with high and loud voices, in time of the celebrating of Holy Mass, and other divine services used in the Church; or that any [of] his lay subjects reading the same, should presume to take upon them any common disputation, argument, or exposition of the mysteries therein contained; but that every such layman should humbly, meekly, and reverently read the same for his own instruction, edification, and amendment of his life.

Cranmer on how people ought to receive the Scriptures

But to return to Cranmer’s 1540 preface. Here we find the archbishop earnestly contending for the people’s right to have the Scriptures in English, and urging them to take advantage of this opportunity. In support of his arguments, he quoted from the writings of early Church father St. John Chrysostom. By quoting this revered teacher, an archbishop of Constantinople in the 4th century, Cranmer was showing that vernacular Scriptures and Bible study by the laity were not new things. They were not 16th century innovations by the Reformers, as the Roman Catholics alleged. The early patriarchs had also thought it important for ordinary people to oft read and study the Bible. It is interesting to see what Chrysostom wrote (and how his words to ancient peoples remain relevant always):

“What sayest thou, man?” sayest [Chrysostom], “Is it not for thee to study and to read the Scripture because thou art encumbered and distracted with cares and business? So much the more it is behoveful for thee to have [the] defence of Scriptures [than monks and cloistered men, seeing] how much thou art the more distressed in worldly dangers … Thou art in the midst of the sea of worldly wickedness, and therefore thou needest the more of ghostly succour and comfort. They sit far from the strokes of the battle, and far out of gunshot, and therefore they be but seldom wounded. Thou that standest in the forefront of the host and nighest to thine enemies, must needs take now and then many strokes and be grievously wounded, and therefore thou hast more need to have thy remedies and medicines at hand … briefly, so divers and so manifold occasions of cares, tribulations, and temptations besetteth thee and besiegeth thee round about. Where canst thou have armour or fortress against thine assaults? Where canst thou have salves for thy sores, but of holy Scripture?”

Cranmer then turned to instruct those who like to opine and dispute about the Scriptures. For this he quoted St. Gregory Nazianzene, also a 4th century archbishop in Constantinople. Nazianzene wrote, “It is not fit for every man to dispute the high questions of divinity; neither is it to be done at all times, neither in every audience must we discuss every doubt; but we must know when, to whom, and how far we ought to enter into such matters.” There follows a discussion of how to judge fitness of topic, time, or audience. The high questions, he says, are generally for “such as be of exact and exquisite judgments, and such as have spent their time before in study and contemplation, and such as before have cleansed themselves as well in soul as body, or at the least endeavoured themselves to be made clean.” Not only long study, but also purity of heart and flesh, are necessary for a clear vision of the high things.

And so the king’s subjects were expected to humbly and gratefully receive the gift of God’s word in their own tongue, and to avoid presumption in disputing of the Scriptures.

************

© 2018, Ruth M. Davis, Editor, New Matthew Bible Project, www.newmatthewbible.org

Learn about Cranmer and his often-forgotten role in bringing England the Scriptures in her own language in this great book:The Story of the Matthew Bible: That Which We First Received

See our longer and fully referenced version of this paper at:  https://goo.gl/2Kki5k

May be copied and used at no charge, with credit to the author and mention of the New Matthew Bible Project.

 

Tyndale’s Prophecy for the Last Age of the Earth

Posted on November 29, 2017 by admin Posted in MB

Almost 500 years ago, William Tyndale had a prophecy for the last age of the earth. Do we see it being fulfilled now? He found this prophecy in the 3rd chapter of Peter’s second epistle. I will let him explain in his own words. Here is the entire prologue. It is not long:

Tyndale, 1534 prologue to 2 Peter (as gently updated in The October Testament): This epistle was written against those who thought that Christian faith might be idle and without works, when yet the promise of Christ is made to us upon the condition that henceforth we should work the will of God, and not of the flesh. Therefore he exhorts them to exercise themselves diligently in virtue and all good works, thereby to be sure that they have the true faith, as a person knows the goodness of a tree by its fruit.

Then he commends and extols the gospel, and wants the people to hearken to it only, and not at all to men’s doctrine. For as he says, no prophetic scripture came by the will of man, but by the will of the Holy Spirit, who alone knows the will of God. Neither is any scripture of private interpretation; that is to say, no scripture may be otherwise expounded than agreeing to the clear places and general articles of the faith, the covenants of God, and all the rest of the scripture.

And therefore in the second chapter he warns them of false teachers that would come, and who, through preaching confidence in false works to satisfy their covetousness, would deny Christ. Whom he threatens with three terrible examples: the fall of the angels, the flood of Noah, and the overthrowing of Sodom and Gomorrah. And he so describes them with their insatiable covetousness, pride, stubbornness, and disobedience to all temporal rule and authority, and with their abominable whoredom and hypocrisy, that a blind man may see that he prophesied it of the pope’s holy men and clerics, who devoured the whole world with their covetousness, living in all lust and pleasure, and reigning as temporal tyrants.

In the third chapter, he shows that in the latter days the people, through unbelief and lack of fear of the judgment of the last day, will be even as Epicures, wholly given to the flesh. Which last day shall yet surely and shortly come, he says, for a thousand years and one day is with God the same thing. And he shows also how terrible that day will be, and how suddenly it will come. Therefore he exhorts all to look earnestly for it, and to prepare themselves for it with holy conduct and godly living.

Finally, the first chapter shows how it would go in the time of the pure and true gospel, the second how it would go in the time of the pope and men’s doctrine, and the third how at the last people will believe nothing, and not fear God at all.  (W. T., 1534)

The above is taken from The October Testament, first published in 2016 by Baruch House Publishing. The October Testament is the New Testament of William Tyndale (his final revision) as it was published by John Rogers in the Matthew Bible, complete with original commentaries, and all gently updated. The Matthew Bible was first published in 1537. Few people are aware that it formed the basis of the King James Version (though that awareness is growing).

Baruch House added back into the October Testament some of Tyndale’s prologues that Rogers (presumably for space or political reasons) had omitted from the Matthew Bible: this is one of them. So we are doubly blessed.

Tyndale’s words require no elaboration.

P.s. – note from Ruth: here is a link to my favourite edition of the October Testament – the hardcover

©Ruth Magnusson Davis, November 2017

******

Information about The October Testament is linked from our “Books” page above.

The paperback can be purchased on Amazon here: The October Testament: The New Testament of the New Matthew Bible

Which Was the First Authorized English Bible?

Posted on November 23, 2017 by admin Posted in MB

In the years 1536-1539, the battle for the Bible was finally won in England. The soldiers in the front line of this battle were William Tyndale, Myles Coverdale, John Rogers, Thomas Cromwell, and Thomas Cranmer. Between them, and with the hard won cooperation of King Henry VIII, these men gave us three whole English Bibles: Coverdale’s of 1535, the 1537 Matthew Bible, and the 1539 Great Bible.

The story of these men and their work is woven together in my book, The Story of the Matthew Bible, due out in early 2018. One of the things I looked into was the question, which of these Reformation Bibles was the first authorized English Bible? I was frustrated by the disagreement I found among historians. Some assert firmly that it was the Matthew Bible, and others say only the Great Bible was ever truly authorized. So which was it, and why the confusion?

The Matthew Bible

Many of my readers will know that in 1537 the Matthew Bible arrived in England from Antwerp, where it had been illegally printed. This Bible contained the combined translations of Tyndale and Coverdale, compiled and annotated by John Rogers. The name ‘Matthew’ derives from the title page, which stated that the Scriptures were translated by ‘Thomas Matthew,’ a fictitious name used to conceal the involvement of William Tyndale, whose works were banned. A copy of the Matthew Bible was given to Archbishop Cranmer. He examined it, and wrote to his friend Thomas Cromwell, Vice-Regent to King Henry, asking him to seek the King’s consent for it to go forth. When the King granted his approval in the summer of 1537, it was a historic day for England.

Coverdale’s Bible

But the fact is that the year before, early in 1536, the King had approved Coverdale’s Bible. This was also a whole Bible, containing the New and Old Testaments along with the Apocrypha. Coverdale translated it mainly from Martin Luther’s German version. When Henry permitted it to be bought, sold, and used in the Church, this was also a big day – a huge day, in fact. Now, after centuries of darkness, and all the vicious persecutions of Lollards and Lutherans, England received the word of God lawfully in her own tongue.

However, Coverdale’s accomplishment is often overlooked. For example, take the famous story about Tyndale’s last words before he was garrotted and killed in Brussels, in October 1536. His last prayer was, “Lord, open the King of England’s eyes.” It is commonly held that this was a prayer for English Scriptures, and was answered the next year when the King received the Matthew Bible. However, when Tyndale was killed, Coverdale’s Bible had already been circulating for months. Therefore, either Tyndale did not know that his prayer had already been answered, or it has been misunderstood.

The Great Bible

Not long after the reception of the Matthew Bible in England in 1537, Henry desired a new Bible in order to appease the conservatives, who were complaining loudly about the existing versions. As a result, Cromwell commissioned Coverdale to revise the Matthew Bible. This revision, commonly known as the Great Bible, was published in 1539. It established vernacular Scriptures firmly in the Church.

How did the King authorize the different Bibles?

The inscription on the title page of the 1537 Matthew Bible, shown above, tells us that it was “Set forth with the kinges most gracyous lycēce,” or, in modern spelling, “Set forth with the King’s most gracious licence.” But did this licence mean the Matthew Bible was “authorized,” and if so, was it the first so to be?

I discovered that the answer lies in how the noun ‘licence’ and the past participle ‘authorized’ were used in the early 16th century. A little more research into the title pages of the three Bibles also assisted to answer the question.

Licence: In the early modern English period ‘licence’ meant simply ‘leave’ or ‘permission.’ Nowadays, therefore, we would say the Matthew Bible was “set forth with the King’s most gracious permission.” But as we know, the King had already granted permission for Coverdale’s Bible to go forth, and the title page of a 1537 (third) printing of Coverdale’s Bible also states that it was set forth with the King’s licence.

Authorized: (1) In an old, specialized sense, authorized meant “set up as authoritative, endowed with authority.” This is a rare use now. (2) A second, more common meaning is “sanctioned by authority,” which simply means permitted. This, of course, is the same thing as ‘licensed,’ and explains the confusion.

The title page in the fourth edition of the Great Bible, printed in 1541 (earlier editions were silent), says it was “ auctorised [authorized] and apoynted by the commaundement of oure moost redoubted prynce and soueraygne Lorde, Kynge Henrye … ” Without doubt, “auctorised” was used here in the old, specialized sense. Nowadays we might say it was commissioned and appointed for use in the Church.  Only the Great Bible was authorized in this special way. However, it is also fully correct to say that the Coverdale and Matthew Bibles were authorized, if we mean only that they had received authoritative sanction. In fact, they were not only sanctioned, but in 1538, both Cromwell and Cranmer issued injunctions requiring English Bibles to be placed in church lecterns, and directing clergy to read them, and also to encourage the people to read them. Parish records reveal that both Bibles were purchased after these injunctions were issued.

In conclusion, Coverdale’s 1535 Bible was the first authorized English version in the common sense, but in the special sense, the honour must go to the Great Bible. However, this does not diminish the significance of the Matthew Bible. Coverdale used it as his base for the Great Bible, and in this way it proved the dominant translation, and its Scriptures were largely preserved.

To avoid confusion, given the double meaning of ‘authorized,’ it might be best to simply avoid the word. We may describe Coverdale’s and Rogers’ Bibles as licensed, which is understandable, though archaic, and the Great Bible as the first to be commissioned for the Church. But in the eyes of God, man’s sanction, permission, or commission count for nothing, except when he uses it, as he did in the early Reformation, so that the people could freely have his word again.

*****

©Ruth Magnusson Davis, November 2017

May be copied and distributed without charge, provided no alterations are made, with credit to:

Ruth M. Davis, Founder and Editor, New Matthew Bible Project, www.newmatthewbible.org, www.octobertestament.com

Subscribe for updates on this website, and we will let people know when The Story of the Matthew Bible is published. In it, we answer many more questions. Follow me on Twitter for more blog posts like this.

Praising vs. Thanking God

Posted on October 15, 2017 by admin Posted in MB

In a post on my Facebook timeline, I recently compared Psalm 107:21 in different Bible versions. The Matthew Bible (and also KJV) spoke of giving God praise. The Geneva Bible spoke of “confessing before” God, and the NIV of giving God thanks. Now those are three quite different things. But I was too tired to think about it, except that it seemed to me that “praise” engaged the heart more. It seems to reach higher somehow. I have sometimes felt, when truly praising God, that only then are my thoughts pure, and it is when I love God the most. So I preferred the MB, but couldn’t explain it any better than that.

See again:

♦ 1537 Matthew Bible: O that men would praise the Lord, and the wonders that he doth for the children of men.
(=Praise God and praise what he does for men.)

♦ 1599 Geneva: Let them therefore confess before the Lord his loving kindness, and his wonderful works before the sons of men.
(= Acknowledge (or express) God’s kindness before him, and what he does before men (?) )

♦ 2016 NIV: Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
(= Thank God for his love and what he does for men.)

After posting these verses without comment, I went to bed, opened a little book that I recently found in a thrift store, and there was a whole chapter discussing praise. I found there a most interesting and relevant comment, which I would like to share:

Praise to God [is] one of the exalted [path]ways on which the soul approaches the Eternal. “Whoso offereth praise glorifieth me,” that is, by this one attitude and act the soul attains that which has rightly been called “the chief end of man.” …There is thus greater wealth of riches attached to the offering of praise than to any other exercise of the human spirit. It also affords to man the opportunity of doing something as a requital to God for all that has been done for him in redemption….

There is that in the offering of praise to God which possesses for the true Christian a special attraction. It is an opportunity for the going forth of the heart to an object outside self. Prayer may so easily become the means of obtaining from God some blessing that is needed for life – our own, or for others. Even thanksgiving may become little more than animal gratitude for blessings received. But true praise is the drawing out of the soul to that which is wholly external to the self. It is the appreciation of what God is in Himself, and of his wonderful works. “He is thy praise and thy God,” said Moses to Israel (De 10:21). The Psalms abound in the thought of God Himself being the object of praise; so also the prophets.”(1)

Praise matters in and of and for itself. I think it loses something, in understanding and practice, to substitute it with confessing, or, especially, giving thanks. It seems to lose the fullness of the knowledge of that exalted pathway to the Eternal. (Perhaps I am being a little too harsh on the Geneva here, but I think it would have been best to keep ‘praise’.)

(1) Canon R.H.A. Haslam, An Highway Shall Be There (Toronto, Canada: Evangelical Publishers, 1948), pages 79-80.

 

 

Compare Proverbs 15:22 in Different Bibles

Posted on August 29, 2017 by admin Posted in MB Leave a comment

Good counsel vs. much counsel. What really is the point?

This one bothered me when I first came to the Bible as a new Christian, until I found the 1537 Matthew Bible. See what the different versions say, and tell me if the Matthew Bible doesn’t make a whole lot more sense:

♦ Wycliffe Bible: Thoughts be destroyed, where no counsel is; but where many counsellors be, they be confirmed.

♦ 1537 Matthew Bible (from Coverdale 1535): Unadvised thoughts shall come to nought, but where men are that can give counsel, there is steadfastness.

♦ 1599 Geneva:  Without counsel, thoughts come to nought, but in the multitude of counsellors there is steadfastness.

♦ KJV: Without counsel, purposes are disappointed, but in the multitude of counsellors, they are established.

♦ 2016 NIV & ESV: Without counsel plans fail, but with many advisers they succeed.

♦ The Message: Refuse good advice and watch your plans fail; take good counsel and watch them succeed.

Coverdale simply makes sense: seek wise counsel, not many counsellors. A multitude of wise advisors would of course be a good thing, but that is because good advice lies in wisdom, not because it lies in numbers.

Jay Green (Interlinear Hebrew/English Bible) indicates that number is not necessarily the point here. In his marginal rendering he has “great counsellors.” At least Eugene Peterson had the guts to depart from the common wisdom.

Does the Bible not teach that the wisest usually stand alone, and the Lord’s servants will often be lonely witnesses? They will follow His footsteps, for the servant is not greater than the master. And how alone was He before a multitude of counsellors in Jerusalem, who condemned Him to death, the Lord of Life and Truth. That shows where a multitude of counsellors can take us.

Thoughts??

Ruth, August, 2017

Comparing Bibles – “In the Gates,” An idiom with many meanings

Posted on July 7, 2017 by admin Posted in MB

The word ‘gates’ was often used in Hebrew idioms, with a variety of figurative meanings. The idiom was retained in the Matthew Bible when it could be easily understood, or the meaning learned over time, as in “gates of hell.” But where the meaning was not easily derived, the Matthew Bible often gives the figurative sense.

The idiom “in the gate(s)” illustrates the translation approach of William Tyndale and Myles Coverdale, and how it contrasts with that of the Geneva revisers. Where it was fully translated in the Matthew Bible, the Geneva Bible, consistent with the revisers’ literalistic approach, often gave the words alone. Certain verses in Amos 5 show the difference in result:

Amos 5:10, 12

VMatthew Bible (Coverdale)1599 Geneva Bible
10They owe him evil will, that reproveth them openly, and whoso telleth them the plain truth, they abhor him…They have hated him that rebuked in the gate: and they abhorred him that speaketh uprightly…
12As for the multitude of your wickednesses and your stout sins, I know them right well. Enemies are ye of the righteous. Ye take rewards, ye oppress the poor in judgment.For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take rewards, and they turn aside the poor in the gate.

 

Some notes on the Geneva rendering:

(1) ‘In the gate’, which occurs twice, is a literal translation of a Hebrew idiom. However it is foreign to English, and so it is not easy to guess the meaning.

(2) Verse 10, though short, contains a confusion of three verb tenses, the present perfect, past, and present. The Hebrews do this, but the English do not, and so it is distracting. In fact, it is poor English composition.

(3) Verse 12 demonstrates confusion of second and third persons: “I know your sins …  they take bribes” does not follow. Perhaps the Hebrews confused grammatical person like this, but it is not proper English.

None of these problems are in the Matthew Bible. ‘In the gate’ is fully translated. The present tense is consistent throughout, which makes the passage relevant for all times, and which makes sense of it. In verse 12, the consistent use of the second person also makes sense. These are only some of the things that make the Matthew Bible clear and easy to read and understand.

Comparing Bible Versions: Revelation 10:6 – When Jesus Returns

Posted on June 12, 2017 by admin Posted in MB

 

The Reformers – every single one of them – believed that when the Lord returns at the close of this age, he will usher in the end of time and of the world. The earth will burn with a fervent heat (2 Peter), the Great Judgment will follow, and then there will be a new heaven and a new earth. This is the orthodox Amillenial view.

But in recent times this has been replaced in popular understanding by the idea that Christ will reign on earth for a literal period of 1,000 years after he returns. This is generally called “Premillenianism,” though it comes in different forms. Many teachers I respect teach Premillenianism (as did some early Church fathers, until the teaching lost ground). It has virtually consumed evangelical Christianity … to the point even that modern translators have changed the Bible to agree with it. One example only is at Revelation 10:6. Here Tyndale had:

Revelation 10:6 in the Matthew Bible, with context 5And the angel which I saw stand upon the sea, and upon the earth, lifted up his hand to heaven, 6and swore by him that liveth for evermore, which created heaven, and the things that therein are, and the sea, and the things which therein are: that there should be no longer time, 7but in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to blow, even the mystery of God shall be finished as he preached by his servants the prophets.

Tyndale’s translation is consistent with Amillennialism. The meaning is, when the 7th angel begins to blow his trumpet, time will be no more. Creation and time will be swallowed up in eternity as the mystery of God is finished. This is based on the understanding that we are now in the millennium, during which Jesus reigns in the hearts and consciences of his people. For his kingdom is not of this world. The millennium is not a literal 1,000 year period, but in accordance with the common Hebrew usage of numbers, symbolizes a long, indefinite period of time.

Older Bibles, right through to the KJV, followed Tyndale. But then the RV sowed the seed of new doctrine in their marginal note. Moderns seized upon this in support of a future millennium, and changed the Scriptures:

Revelation 10:6

Wycliffe 1380  time shall no more be

Cranmer 1539  there should be no longer time   

Geneva 1560 & 1599  time should be no more

Rheims 1582 (Roman Catholic)  there shall be time no more

KJV 1611  there should be time no longer

RV 1895  there shall be *time no longer … (*Marginal note: or ‘delay’.)

Now the change takes root in Roman Catholic, Protestant, and Jehovah Witness Bibles:

RSV 1946  there should be no more delay

Jerusalem Bible 1968 (Roman Catholic) the time of waiting is over

NEB 1970  there shall be no more delay

Living Bible 1971 there should be no more delay

NIV 1984 & 2016 There will be no more delay!

New World Translation 1984 (Jehovah Witnesses) There will be no delay any longer

New King James 1988  there should be delay no longer

Of course, this verse has been restored in The October Testament, which is unique among the modern Bibles I have surveyed:

NMB 2016  (The October Testament)  time shall be no more …

As I have been comparing Bible versions, I have noticed how often the RV introduced new doctrine and stirred up waves of changes, small and great, to the Scriptures.

Many changes that support Premillenialism have to do with moving New Covenant promises of grace, etc., to the future. The Old and New Testament perspective is changed so that we are looking to the future for many blessings that the Reformers understood us to enjoy here and now. This is a large topic, and too much to deal with presently, but it is important, and I will explore it more in The Story of the Matthew Bible.

Ruth Magnusson Davis
Founder, New Matthew Bible Project
Editor of The October Testament (Tyndale’s New Testament as annotated in the Matthew Bible)
June, 2017

Subscribe to BHP

Subscribe to receive blog posts: enter email address below

Loading

Related Links

  • About the New Matthew Bible Project
    • -Related Aticles
    • -Sample Scriptures
  • Articles on Academia.edu

Recent Blog Posts

  • Jerome Bolsec’s Unhappy Christmas in Geneva, or, When It Is Wrong to Preach on Predestination, Even if It Be True
  • When All the People Are Evil: The Example of Sodom
  • Who Were the “Souls” with Abraham When He Left Haran (Genesis 12:5)?
  • Luther on the Meaning of “Heaven” in Genesis 1
  • The Age of the Earth: Two Ancient Charts as Set Forth in the Matthew Bible
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • Next
© Baruch House Publishing